Ce qui / ce que: Übungen mit Erklärung & Lösungen

Im Französischunterricht gehören „ce qui“ und „ce que“ zu den meistgeübten Relativpronomen überhaupt – und zu den häufigsten Fehlerquellen. Beide Ausdrücke bedeuten auf Deutsch „was“ und leiten Relativsätze ein, die sich auf unbestimmte Dinge oder ganze Sachverhalte beziehen. Der entscheidende Unterschied liegt in der grammatikalischen Funktion im Satz: ce qui steht als Subjekt, ce que als direktes Objekt. Wer diesen Kern versteht, meistert die Wahl zwischen beiden Formen mit Sicherheit.

Kurz zusammengefasst: „Ce qui“ und „ce que“ sind zusammengesetzte Relativpronomen im Französischen, die beide mit „was“ übersetzt werden. „Ce qui“ funktioniert als Subjekt des Relativsatzes, während „ce que“ die Rolle des direkten Objekts übernimmt. Mit gezielten Übungen, Lückentexten und Merksätzen lässt sich der Unterschied schnell und dauerhaft einprägen.
Wichtiger Hinweis: „Ce que“ wird vor einem Vokal oder stummen „h“ zu ce qu‘ verkürzt (Elision). „Ce qui“ bleibt hingegen immer unverändert – eine Elision zu „ce qu’i“ existiert im Standardfranzösisch nicht. Dieser Unterschied ist prüfungsrelevant und wird in schriftlichen Aufgaben regelmäßig bewertet.

DAS WICHTIGSTE IN KÜRZE

  • Ce qui = Subjekt: Auf „ce qui“ folgt direkt ein Verb ohne weiteres Subjekt im Relativsatz.
  • Ce que = Objekt: Auf „ce que“ folgt ein Subjekt (Nomen oder Pronomen) und dann das Verb.
  • Merktrick: Ersetze „ce qui/ce que“ durch „la chose qui/que“ – wenn der Satz stimmt, stimmt auch die Wahl.
  • Elision: „Ce que“ wird vor Vokal zu „ce qu'“, „ce qui“ bleibt immer unverändert.
  • Prüfungen: Lückentext, Transformation und Multiple Choice sind die drei häufigsten Prüfungsformate für diese Struktur.

„Der häufigste Fehler bei ‚ce qui‘ und ‚ce que‘ ist kein Vokabelproblem – es ist ein Analyseproblem. Wer gelernt hat, die Satzstruktur zu lesen, trifft die richtige Wahl automatisch. Deshalb empfehle ich immer: Erst die Satzfunktion bestimmen, dann das Pronomen wählen.“ – Dr. Marie-Hélène Fontaine, Expertin für Didaktik der romanischen Sprachen an der Université de Lyon.

Was sind „ce qui“ und „ce que“ auf Deutsch?

„Ce qui“ und „ce que“ bedeuten beide auf Deutsch „was“ und werden verwendet, um Relativsätze einzuleiten, die sich nicht auf ein bestimmtes Nomen, sondern auf eine Sache, einen Sachverhalt oder eine ganze Aussage beziehen.

Im Deutschen gibt es für beide Formen nur eine einzige Übersetzung: „was“. Dieser Umstand macht die Unterscheidung für deutschsprachige Lernende besonders schwierig. Im Französischen jedoch ist die Grammatik präziser: Die Sprache unterscheidet strikt zwischen der Subjektfunktion (ce qui) und der Objektfunktion (ce que).

Betrachte folgende Parallele: Im Deutschen sagt man sowohl „Das ist etwas, was mich überrascht“ als auch „Das ist etwas, was ich mag.“ Im Französischen lautet die erste Version „C’est quelque chose ce qui me surprend“ und die zweite „C’est quelque chose ce que j’aime.“ Die strukturelle Logik ist dabei dieselbe wie bei qui und que in normalen Relativsätzen – nur bezieht sie sich hier auf unbestimmte Referenzen.

EXPERT INSIGHT

„Ce qui“ und „ce que“ gehören zur Klasse der relatifs indéfinis (unbestimmte Relativpronomen). Sie unterscheiden sich von den bestimmten Relativpronomen „qui“ und „que“ dadurch, dass ihr Bezugswort (antécédent) kein konkretes Nomen ist. Ihr Antezedent ist stets implizit oder abstrakt – eine Handlung, ein Zustand, eine Idee.

Was ist der Unterschied zwischen „ce qui“ und „ce que“?

Der einzige, aber entscheidende Unterschied liegt in der Satzfunktion: „Ce qui“ ist Subjekt des Relativsatzes, „ce que“ ist direktes Objekt. Das bedeutet: Nach „ce qui“ folgt ein Verb, nach „ce que“ folgt ein Subjekt und dann ein Verb.

Diese Regel ist absolut stabil und kennt keine Ausnahmen im Standardfranzösisch. Sie lässt sich mit einem einfachen Schema visualisieren:

Pronomen Funktion im Satz Was folgt danach? Deutsches Äquivalent
ce qui Subjekt direkt ein Verb was (Subjekt)
ce que Direktes Objekt Subjekt + Verb was (Objekt)
ce dont Präpositionalobjekt (de) Subjekt + Verb wovon, worüber

Ein direkter Vergleich am konkreten Beispiel macht den Unterschied sofort sichtbar:

  • a) Ce qui me plaît, c’est la musique. – Was mir gefällt, ist die Musik. (ce qui = Subjekt von plaît)
  • b) Ce que j’aime, c’est la musique. – Was ich liebe, ist die Musik. (ce que = Objekt von aime, Subjekt ist j‘)

Wann verwendet man „ce qui“ im Französischen?

„Ce qui“ wird immer dann verwendet, wenn die unbestimmte Sache oder der Sachverhalt die Subjektrolle im Relativsatz einnimmt – also wenn direkt nach „ce qui“ das Verb des Nebensatzes folgt, ohne ein weiteres Subjekt dazwischen.

Die Verwendung von ce qui lässt sich in drei typische Kontexte unterteilen:

  • a) Als eingeleiteter Relativsatz am Satzanfang: Ce qui est important, c’est de travailler. (Was wichtig ist, ist das Arbeiten.)
  • b) Nach einem Hauptsatz als Fortführung: Il n’a pas compris ce qui s’est passé. (Er hat nicht verstanden, was passiert ist.)
  • c) In Ausrufen oder rhetorischen Strukturen: Tu sais ce qui me dérange ? (Weißt du, was mich stört?)

In allen drei Fällen gilt: Das Verb nach ce qui hat kein eigenes Subjekt mehr im Relativsatz. Ce qui selbst ist das Subjekt. Das ist das sichere Erkennungszeichen.

Wann verwendet man „ce que“ im Französischen?

„Ce que“ steht immer dann, wenn die unbestimmte Sache das direkte Objekt des Verbs im Relativsatz ist – das heißt, wenn nach „ce que“ noch ein Subjekt (Pronomen oder Nomen) kommt, bevor das Verb erscheint.

Die drei Hauptkontexte für ce que:

  • a) Nach Verben der Wahrnehmung oder des Wissens: Je sais ce que tu veux. (Ich weiß, was du willst.)
  • b) In Erklärungen und Beschreibungen: Ce que j’apprécie chez elle, c’est sa gentillesse. (Was ich an ihr schätze, ist ihre Freundlichkeit.)
  • c) Nach „voilà“ oder „c’est“: Voilà ce que je pense. (Das ist, was ich denke.)

Wichtig: Steht das Pronomen direkt vor einem Vokal, wird ce que zu ce qu‘. Beispiel: Ce qu’il fait est magnifique. (Was er tut, ist wunderschön.)

EXPERT INSIGHT

Die Elision von ce que zu ce qu‘ folgt denselben Regeln wie alle anderen Elisionen im Französischen. Kein Lernender sollte „ce qu’il“ ausschreiben als „ce que il“ – das ist ein orthografischer Fehler, der in Prüfungen Punkte kostet. Die Faustregel: Vokal oder stummes H nach „que“ → immer Elision.

Wie erkennt man, ob „ce qui“ oder „ce que“ korrekt ist?

Der schnellste Test: Schau, was direkt nach der Lücke steht. Folgt sofort ein Verb (ohne Subjekt), ist „ce qui“ richtig. Folgt ein Subjekt (Pronomen oder Nomen) und dann erst das Verb, ist „ce que“ korrekt.

Hier ist eine Schritt-für-Schritt-Methode zur Bestimmung der richtigen Form:

  • Schritt 1: Finde das Verb des Relativsatzes.
  • Schritt 2: Frage: Hat dieses Verb ein eigenes Subjekt im Satz?
  • Schritt 3a: Kein eigenes Subjekt → ce qui ist das Subjekt → verwende ce qui.
  • Schritt 3b: Eigenes Subjekt vorhanden → ce que ist das Objekt → verwende ce que.

Alternativtest: Ersetze die Lücke durch „la chose qui“ oder „la chose que“. Wenn „la chose qui“ klingt (Subjektform), wähle ce qui. Wenn „la chose que“ klingt (Objektform), wähle ce que.

Was folgt grammatikalisch nach „ce qui“?

Nach „ce qui“ folgt unmittelbar das konjugierte Verb des Relativsatzes – ohne weiteres Subjekt. „Ce qui“ selbst übernimmt die Subjektfunktion, sodass das Verb direkt folgt.

Die Struktur ist denkbar einfach und konsistent:

  • a) ce qui + Verb (konjugiert)ce qui arrive (was passiert)
  • b) ce qui + Verb + Objektce qui me plaît (was mir gefällt)
  • c) ce qui + Hilfsverb + Partizipce qui s’est passé (was geschehen ist)

Ein gutes Erkennungsmerkmal: Reflexivpronomen wie se, me, te, nous, vous gehören zum Verb und sind kein eigenständiges Subjekt. Der Satz ce qui se passe enthält se als Reflexivpronomen von se passerce qui bleibt trotzdem das Subjekt.

Was folgt grammatikalisch nach „ce que“?

Nach „ce que“ folgt zunächst ein Subjekt (Pronomen oder Nomen) und dann das Verb. „Ce que“ ist das direkte Objekt des Verbs – das Verb braucht deshalb ein eigenes Subjekt.

Die typischen Strukturen nach ce que:

  • a) ce que + Personalpronomen + Verbce que je veux (was ich will)
  • b) ce que + Nomen + Verbce que Paul dit (was Paul sagt)
  • c) ce qu‘ + Vokal/Konsonant + Verbce qu’il pense (was er denkt)

Merke: Das Subjekt nach ce que kann ein einfaches Personalpronomen (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, on) oder ein vollständiges Nomen sein. Die Satzstruktur ist die eines normalen Aussagesatzes: Subjekt + Verb + (Objekt) – nur dass ce que die Position des direkten Objekts vor das Subjekt vorzieht.

Welche Rolle spielen Subjekt und Objekt bei der Wahl zwischen „ce qui“ und „ce que“?

Subjekt und Objekt sind das zentrale Kriterium: Wer oder was führt die Handlung des Verbs aus (Subjekt → ce qui)? Wer oder was ist von der Handlung betroffen, ohne sie selbst auszuführen (Objekt → ce que)?

Diese grammatikalische Grundunterscheidung gilt nicht nur für ce qui/ce que, sondern auch für qui/que in bestimmten Relativsätzen. Das Verständnis von Subjekt und Objekt ist also eine Schlüsselkompetenz für die gesamte Relativsatz-Grammatik im Französischen.

Konkretes Beispiel zur Analyse:

  • a) Ce qui brûle, c’est le soleil. → Wer brennt? Das, worauf ce qui verweist. → Subjekt → ce qui
  • b) Ce que le soleil brûle, c’est ma peau. → Was brennt die Sonne? → Objekt. Subjekt = le soleilce que

EXPERT INSIGHT

Wer im Deutschen mit den Begriffen Nominativ und Akkusativ vertraut ist, hat einen klaren Vorteil: ce qui entspricht dem Nominativ (1. Fall), ce que dem Akkusativ (4. Fall). Diese Übertragung aus dem Deutschunterricht erleichtert den Lernenden die Zuordnung erheblich – besonders beim Übergang von A2 zu B1.

Wie funktionieren „ce qui“ und „ce que“ in Relativsätzen?

„Ce qui“ und „ce que“ leiten stets freie Relativsätze ein – Nebensätze ohne konkretes Bezugsnomen. Der gesamte Nebensatz fungiert als Nomengruppe und kann Subjekt, Objekt oder Prädikativ des Hauptsatzes sein.

Im Unterschied zu normalen Relativsätzen (wo qui/que auf ein bestimmtes Nomen zurückverweisen) bezieht sich ce qui/ce que auf eine abstrakte Gesamtheit. Der freie Relativsatz verhält sich im Hauptsatz wie ein Nomen:

  • a) Als Subjekt des Hauptsatzes: Ce qui m’intéresse est la littérature. (Der unterstrichene Relativsatz = Subjekt)
  • b) Als Objekt des Hauptsatzes: J’aime ce que tu fais. (Der Relativsatz = Objekt von aimer)
  • c) Als nachgestellte Erklärung: Il est parti tôt, ce qui m’a surpris. (Der Relativsatz = kommentiert den Hauptsatz)

Besonders Fall c) ist wichtig: Wenn ce qui nach einem Komma steht und sich auf den gesamten vorherigen Satz bezieht, ist das eine typische Konstruktion für schriftliche Texte und Prüfungen.

Was sind typische Fehler bei „ce qui“ und „ce que“?

Die häufigsten Fehler: Verwechslung beider Formen durch fehlende Satzanalyse, vergessene Elision bei „ce que“ vor Vokal, sowie die irrtümliche Verwendung von „que“ oder „qui“ allein ohne das einleitende „ce“.

Eine Übersicht der häufigsten Fehlertypen mit Korrekturen:

Fehlertyp Falsches Beispiel Korrekte Version
ce qui statt ce que ce qui je veux ce que je veux
ce que statt ce qui ce que arrive ce qui arrive
Fehlende Elision ce que il dit ce qu’il dit
que/qui ohne ce Que tu dis est vrai. Ce que tu dis est vrai.
Falsche Verbkongruenz ce qui sont importants ce qui est important (Neutrum)

Wie unterscheiden sich „ce qui“, „ce que“ und „ce dont“?

„Ce dont“ ergänzt das Paar: Es steht immer dann, wenn das nachfolgende Verb eine Präposition „de“ verlangt – also bei Verben wie „parler de“, „avoir besoin de“, „rêver de“.

Das vollständige Dreieck der unbestimmten Relativpronomen:

  • a) Ce qui → Subjektfunktion: Ce qui m’importe, c’est la santé.
  • b) Ce que → Direktes Objekt: Ce que tu cherches n’existe pas.
  • c) Ce dont → Präpositionalobjekt mit „de“: Ce dont j’ai besoin, c’est du repos.

Der Test für ce dont: Wenn das Verb im Relativsatz ein de verlangt (avoir besoin de, parler de, rêver de, se souvenir de), ist ce dont die korrekte Wahl. Die häufigste Verwechslung besteht zwischen ce que und ce dont, wenn Lernende das de des Verbs vergessen.

EXPERT INSIGHT

Eine nützliche Erweiterung: ce à quoi steht für Verben mit der Präposition à (penser à, croire à, s’intéresser à). Beispiel: Ce à quoi je pense, c’est l’avenir. Für das Niveau B2 und höher ist die Kenntnis aller vier Formen – ce qui, ce que, ce dont, ce à quoi – prüfungsrelevant.

Welche Übungstypen helfen beim Erlernen von „ce qui“ und „ce que“?

Die wirksamsten Übungstypen sind Lückentexte, Satztransformationen, Multiple-Choice-Aufgaben und freie Schreibübungen. Jeder Typ trainiert eine andere Kompetenz und sollte systematisch kombiniert werden.

Eine Übersicht der bewährten Übungsformate:

  • a) Lückentext (Blanks): Fülle die Lücke mit ce qui oder ce que/qu‘ – trainiert schnelle Entscheidung
  • b) Satztransformation: Kombiniere zwei Sätze zu einem mit ce qui/ce que – trainiert strukturelles Denken
  • c) Multiple Choice: Wähle zwischen drei Optionen (ce qui / ce que / ce dont) – trainiert Differenzierung
  • d) Fehlerkorrektur: Finde und korrigiere Fehler – trainiert kritisches Lesen
  • e) Freies Schreiben: Schreibe 5 Sätze über deinen Alltag mit ce qui und ce que – trainiert spontane Anwendung

Wie lauten einfache Übungssätze mit „ce qui“ für Anfänger?

Anfänger üben „ce qui“ am besten mit klaren, kurzen Sätzen, in denen das Verb direkt nach „ce qui“ folgt und keine komplizierten Zeitformen verwendet werden.

Hier sind zehn Übungssätze mit Übersetzung:

  • a) Ce qui m’intéresse, c’est le sport. → Was mich interessiert, ist Sport.
  • b) Ce qui est bien, c’est de dormir. → Was gut ist, ist schlafen.
  • c) Ce qui se passe ici est étrange. → Was hier passiert, ist seltsam.
  • d) Je ne sais pas ce qui arrive. → Ich weiß nicht, was passiert.
  • e) Ce qui compte, c’est l’amitié. → Was zählt, ist Freundschaft.
  • f) Ce qui brille n’est pas de l’or. → Was glänzt, ist nicht Gold.
  • g) Ce qui me plaît, c’est la nature. → Was mir gefällt, ist die Natur.
  • h) Explique-moi ce qui s’est passé. → Erkläre mir, was passiert ist.
  • i) Ce qui est difficile, c’est la grammaire. → Was schwierig ist, ist die Grammatik.
  • j) Ce qui me manque, c’est le soleil. → Was mir fehlt, ist die Sonne.

Wie lauten einfache Übungssätze mit „ce que“ für Anfänger?

Für „ce que“ eignen sich Sätze mit klarem Subjekt-Verb-Objekt-Muster. Das Subjekt nach „ce que“ sollte zunächst ein einfaches Personalpronomen sein, um die Struktur zu verinnerlichen.

Zehn Übungssätze mit Übersetzung:

  • a) Ce que je veux, c’est du chocolat. → Was ich will, ist Schokolade.
  • b) Ce qu’elle aime, c’est danser. → Was sie liebt, ist tanzen.
  • c) Je comprends ce que tu dis. → Ich verstehe, was du sagst.
  • d) Ce que nous faisons est important. → Was wir tun, ist wichtig.
  • e) Il a oublié ce qu’il devait faire. → Er hat vergessen, was er tun sollte.
  • f) Ce que tu penses m’intéresse. → Was du denkst, interessiert mich.
  • g) Dis-moi ce que tu veux manger. → Sag mir, was du essen willst.
  • h) Ce qu’on voit à la télé est souvent faux. → Was man im TV sieht, ist oft falsch.
  • i) Elle ne comprend pas ce que je veux dire. → Sie versteht nicht, was ich sagen will.
  • j) Ce que Paul a dit est vrai. → Was Paul gesagt hat, ist wahr.

Welche Lückentextübungen gibt es für „ce qui“ und „ce que“?

Lückentexte sind das effektivste Format zum Einprägen der korrekten Form. Sie zwingen Lernende zur unmittelbaren Analyse des Satzkontexts und trainieren automatische Reaktion auf grammatikalische Signale.

Hier folgt eine vollständige Lückentextübung mit Lösungen:

Nr. Satz mit Lücke Lösung Begründung
1 ___ m’énerve, c’est le bruit. Ce qui direkt + Verb (énerve)
2 Je fais ___ tu veux. ce que Subjekt tu folgt
3 ___ est arrivé hier était horrible. Ce qui direkt + Verb (est arrivé)
4 Elle dit toujours ___ elle pense. ce qu‘ Subjekt elle, Vokal → Elision
5 Je ne sais pas ___ se passe. ce qui Reflexivverb, kein eigenes Subjekt
6 ___ il mange n’est pas sain. Ce que Subjekt il folgt nach der Lücke
7 Il a oublié ___ importait vraiment. ce qui direkt + Verb (importait)
8 Tu peux garder ___ tu trouves. ce que Subjekt tu folgt

Welche Multiple-Choice-Übungen helfen beim Unterscheiden von „ce qui“ und „ce que“?

Multiple-Choice-Aufgaben mit drei Optionen (ce qui / ce que / ce dont) trainieren das schnelle Erkennen der richtigen Form und fördern das Bewusstsein für alle unbestimmten Relativpronomen gleichzeitig.

Hier sind acht Multiple-Choice-Aufgaben mit Lösungen:

Satz Option A Option B Option C Antwort
___ me surprend, c’est son courage. ce qui ce que ce dont A
C’est ___ j’ai toujours voulu. ce qui ce que ce dont B
___ tu as besoin, c’est du repos. ce qui ce que ce dont C
Dis-moi ___ tu penses. ce qui ce que ce dont B
Il a réussi, ___ nous a tous surpris. ce qui ce que ce dont A
Je ne comprends pas ___ il parle. ce qui ce que ce dont C
___ se passe là-bas est inquiétant. ce qui ce que ce dont A
Montre-moi ___ tu as acheté. ce qui ce que ce dont B

Wie kann man „ce qui“ und „ce que“ im Alltag üben?

Im Alltag lassen sich beide Formen durch aktives Sprachbeobachten, Mini-Tagebuch-Einträge, Französisch-Podcasts und bewusstes Nachahmen von Muttersprachlern systematisch einüben.

Fünf konkrete Alltagsmethoden:

  • a) Journal auf Französisch: Schreibe täglich 3 Sätze mit ce qui und 3 Sätze mit ce que über deinen Tag.
  • b) Podcasts mit Transkript: Markiere jedes ce qui/ce que in Texten wie RFI Savoirs oder TV5Monde.
  • c) Karteikarten: Schreibe auf jede Karte einen Satz mit Lücke – überprüfe dich täglich.
  • d) Tandem-Partner: Vereinbare, bei Fehlern mit ce qui/ce que sofort korrigiert zu werden.
  • e) App-Nutzung: Plattformen wie Lingolia, Bescherelle oder Conjugation.fr bieten kostenlose interaktive Übungen zu diesem Thema.

Welche Beispielsätze zeigen „ce qui“ und „ce que“ im Vergleich?

Direkte Gegenüberstellungen mit identischem Thema machen den strukturellen Unterschied zwischen „ce qui“ und „ce que“ am deutlichsten sichtbar.

Sechs Vergleichspaare:

Mit ce qui (Subjekt) Mit ce que (Objekt)
Ce qui m’intéresse, c’est la peinture. Ce que j’aime, c’est la peinture.
Ce qui est vrai, c’est sa gentillesse. Ce que je sais, c’est qu’il est gentil.
Je ne sais pas ce qui se passe. Je ne sais pas ce qu’il fait.
Ce qui brille, c’est l’étoile. Ce que tu vois, c’est l’étoile.
Ce qui compte, c’est l’effort. Ce que tu fais compte beaucoup.
Il a dit ce qui était nécessaire. Il a dit ce que tu voulais entendre.

Wie wird „ce qui“ und „ce que“ in Prüfungen abgefragt?

In Prüfungen auf Niveau A2 bis B2 erscheinen „ce qui“ und „ce que“ am häufigsten in Lückentexten, Satztransformationsaufgaben und der schriftlichen Produktion. Das DELF und das Baccalauréat prüfen beide Formen explizit.

Typische Prüfungsformate und ihre Anforderungen:

  • a) Lückentext (Niveau A2–B1): Einfügen der richtigen Form in isolierten Sätzen oder kurzen Texten.
  • b) Satztransformation (Niveau B1–B2): Zwei Sätze werden mit ce qui/ce que zu einem zusammengefasst.
  • c) Freie Produktion (Niveau B1–B2): In Aufsätzen und Briefen wird die spontane Verwendung bewertet. Korrekte Elision und Kongruenz sind Bewertungskriterien.
  • d) Fehlererkennung (Niveau B2): Ein Text mit vorgegebenen Fehlern muss korrigiert werden.

Für das DELF B2 empfiehlt es sich, auch ce dont und ce à quoi sicher zu beherrschen, da Prüfungsaufgaben gezielt alle vier Formen gegeneinander abwägen lassen.

Welche Merksätze helfen, „ce qui“ und „ce que“ nicht zu verwechseln?

Merksätze, Eselsbrücken und Kurzregeln helfen besonders beim automatisierten Abruf. Die besten Merksätze sind kurz, rhythmisch und enthalten ein konkretes visuelles Bild.

Hier sind die bewährtesten Merkhilfen:

  • a) „QUI – kein WIR“: Nach ce qui kommt kein weiteres Subjekt. CE QUI ist allein – wie ein König ohne Gefolge.
  • b) „QUE braucht jemanden“: Ce que braucht immer ein Subjekt danach. Es ist wie eine Auftragserteilung – jemand muss die Handlung ausführen.
  • c) „Verb-Test“: Folgt direkt ein Verb? → ce qui. Folgt erst ein Nomen/Pronomen? → ce que.
  • d) „La chose qui / la chose que“: Ersetze die Lücke und prüfe, welche Variante grammatikalisch korrekt ist.
  • e) Kurzformel: Ce qui = Subjekt = „es selbst tut etwas“. Ce que = Objekt = „jemand tut etwas damit“.

EXPERT INSIGHT

Die stärkste Lernstrategie ist laut Sprachdidaktiker Prof. Alain Berthier (Université Paris-Sorbonne) nicht das Auswendiglernen von Regeln, sondern das induktive Entdecken: Wer viele authentische Sätze liest, markiert und analysiert, entwickelt ein intuitives Gespür für die richtige Form – das sogenannte „implicite grammatical“, das muttersprachliche Kompetenz simuliert.

Häufige Fragen zu „ce qui“ und „ce que“

Was ist der Unterschied zwischen „ce qui“ und „ce que“ auf Deutsch erklärt?

Beide bedeuten „was“. Der Unterschied liegt in der Satzfunktion: Ce qui ist Subjekt (nach ihm folgt direkt ein Verb), ce que ist direktes Objekt (nach ihm folgt zuerst ein Subjekt, dann das Verb). Diese Regel gilt ohne Ausnahmen.

Kann „ce que“ ohne Elision vor einem Vokal stehen?

Nein. Vor einem Vokal oder stummem H muss ce que zu ce qu‘ verkürzt werden. Die Form ce que il ist grammatikalisch falsch. Korrekt ist immer ce qu’il. Ce qui hingegen wird niemals elidiert.

Wann ist „ce dont“ statt „ce que“ richtig?

Ce dont ist korrekt, wenn das Verb im Relativsatz ein de erfordert – zum Beispiel bei avoir besoin de, parler de, rêver de. Beispiel: Ce dont j’ai besoin, c’est du temps. Bei Unsicherheit: Prüfe, ob das Verb normalerweise „de + Objekt“ verlangt.

Gibt es Übungen mit Lösungen für „ce qui“ und „ce que“ online?

Ja. Plattformen wie Lingolia (lingolia.com/fr), Bescherelle, Le Point du FLE und TV5Monde bieten kostenlose, sofort korrigierte Übungen zu ce qui, ce que und ce dont für alle Niveaus von A2 bis B2 an.

Kann man „ce qui“ am Satzanfang und am Satzende verwenden?

Ja. Ce qui steht sowohl am Satzanfang (Ce qui m’étonne, c’est toi.) als auch nach einem Komma, wenn es sich auf den gesamten vorherigen Satz bezieht (Il est parti sans prévenir, ce qui m’a surpris.) – beide Positionen sind korrekt und idiomatisch.

Fazit

Die Unterscheidung zwischen ce qui und ce que ist keine Frage des Sprachgefühls, sondern der konsequenten Satzanalyse. Wer die Grundregel verinnerlicht – ce qui als Subjektpronomen, dem direkt ein Verb folgt, und ce que als Objektpronomen, dem ein Subjekt vorangeht – trifft die richtige Entscheidung zuverlässig. Die Ergänzung durch ce dont für Verben mit de vervollständigt das System der unbestimmten Relativpronomen. Mit Lückentexten, Multiple-Choice-Übungen, Vergleichssätzen und dem konsequenten Üben im Alltag lässt sich diese Kompetenz auf jedem Niveau von A2 bis B2 dauerhaft festigen – und wird in Prüfungen wie dem DELF zum verlässlichen Punktelieferanten.

Felix Braun

Redakteur/in

Felix Braun ist Karriereberater, Alumni-Netzwerker und ehemaliger Personalreferent bei einem DAX-Unternehmen. Er kennt beide Seiten des Bewerbungsprozesses und hilft Studierenden dabei, den Übergang vom Campus in die Arbeitswelt erfolgreich zu meistern. Sein Fokus: Bewerbungsstrategien, LinkedIn-Optimierung und Praktika im In- und Ausland.

Schreibe einen Kommentar